Wat is Computer Assisted Translation? Moet niet worden verwisseld met
automatische vertalingen (MT: Machine Translation). Die vertalingen
zijn volledig onbruikbaar en zouden voor een vertaler alleen nog meer
werk opleveren. Alle beroepsvertalers gebruiken speciaal voor vertalers
ontwikkelde vertaalgeheugen software. Dit zijn
softwareprogramma’s die de vertaler tijdens het vertalen
ondersteunen. In een technische tekst dient elke term eenduidig te
verwijzen naar één bepaald concept, onderdeel, enz. en
dit doorheen het hele document of reeks documenten. Voor wat de
kwaliteit en de bruikbaarheid van de vertaling betreft, is de
consistentie een even belangrijk element als de nauwkeurigheid.
Consistentie wordt bereikt door de samenstelling van woordenlijsten en
vertaalgeheugens en door het gebruik van vertaalhulpmiddelen. Die
verkorten bovendien de doorloopsnelheid.