L’agence de traduction LinguaFidelitas
est une agence moderne offrant une solution globale de services et délivrant des traductions fiables et de première qualité à des prix compétitifs. Nous rédigeons, corrigeons et traduisons des textes traitant de sujets divers dans des domaines variés, en respectant à chaque fois les besoins du client, dans toutes les langues européennes et certaines langues asiatiques.

Clavier

Nos traducteurs
Chaque traduction est effectuée par un traducteur maîtrisant la spécialisation exigée par la discipline en question. Nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue natale. Vous êtes ainsi toujours assurés de recevoir une traduction irréprochable.

Horloge

Deadlines
En plus de quelques traducteurs et réviseurs permanents, nous disposons d'un vaste réseau international de spécialistes expérimentés et diplômés. De cette manière, nous sommes en mesure d'employer les personnes adaptées, pour chaque mission, et la qualité reste également garantie même en cas de délai serré.

Garantie
Les traducteurs de LinguaFidelitas sont membre à part entière de la NGTV (La Société Néerlandaise des Interprètes et des Traducteurs), qui défend les intérêts des traducteurs et attache beaucoup d'importance à la qualité des services des membres affiliés. De plus, les traducteurs de LinguaFidelitas sont membres de diverses organisations professionnelles aux conditions d'admission sévères, comme, entre autres, le KTV (Registre de qualité des Interprètes et Traducteurs).

 

Domaines d’expertise
Nous effectuons, entre autres, des traductions juridiques, financières, techniques, scientifiques, médicales et des traductions d'affaires (économie, marketing, etc.).

Relecture/Révision
Nous relisons et révisons gratuitement les textes traduits et en fonction de la complexité du texte, un deuxième correcteur (de langue maternelle) est parfois nécessaire.

Tarifs
Nous traduisons des textes généraux à partir de 0,14 € par mot, des textes techniques à partir de 0,15 € par mot et nous effectuons des corrections à partir de 0,07 € par mot, hors TVA.

Stylo

Traductions assermentées
Nous délivrons également des traductions assermentées de vos documents officiels à des prix avantageux.

Indication de prix
Grâce à l'option "calculer le prix" , il vous est possible de faire une estimation approximative des coûts, ceux-ci dépendant de la langue source, de la langue cible et de la nature du travail (correction ou traduction). Ce prix calculé automatiquement est à titre indicatif, afin de vous donner une idée du prix approximatif. Après avoir envoyé les documents avec le formulaire de l'onglet "Demande d'offre", vous recevrez un devis officiel.

Stratégie
Nos frais généraux réduits, l'utilisation d'outils modernes d'aide à la traduction comme les "TAO" (programmes de mémoire de traduction) et l'emploi de traducteurs de langue maternelle diplômés et très expérimentés nous permettent de proposer des traductions fiables à des prix très avantageux.

Clients
L'agence de traduction LinguaFidelitas possède une clientèle variée et très satisfaite. Nous effectuons des traductions pour les entreprises, les organismes publics, les institutions et les particuliers. Veuillez cliquer ici pour voir nos références

Langues
L'agence de traductions LinguaFidelitas effectue des traductions à partir et en direction des langues suivantes:
  • arabe
  • bulgare
  • chinois
  • danois
  • allemand
  • anglais
  • finnois
  • français
  • grec
  • hongrois
  • indonésien
  • italien
  • néerlandais
  • norvégien
  • polonais
  • slovaque
  • espagnol
  • tchèque
  • turc
  • suédois
  • autres langues sur demande
  • Fermer la fenêtre
    CAT ou TAO c'est quoi?
    CAT est un sigle abrégeant:
    • Computer-Aided Translation ou
    • Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) Dans cette forme de traduction, le traducteur se sert d'une mémoire, celle d'un programme qui se souvient de certains segments traduits. Il ne faut pas confondre cette forme de traduction avec la traduction automatique qui, elle,...heureusement..., ne livre généralement que des bêtises. Avec la TAO, le programme informatique se souvient simplement de ce que le traducteur a tapé et le lui ressort la fois suivante, lorsqu'il se retrouve devant une phrase identique ou ressemblante. Un programme de TAO ne sera donc jamais meilleur que la traductrice ou le traducteur qui a saisi la traduction. Un tel programme ne fait jamais de miracles ! Ce qu'il peut par contre, c'est:
    • Vous faire gagner du temps et
    • Maintenir cohérente la terminologie affectée à un client ou à un projet de traduction précis.
    Fermer la fenêtre